viernes, 3 de agosto de 2012

¿Qué es el romanticismo? Что такое романтизм?

¿Qué es el romanticismo? Что такое романтизм?

La lengua, cualquier lengua (ya sea propia o extranjera) nos hace a menudo decir cosas que quizás no son del todo las que querríamos decir, usar conceptos cuyo significado no conocemos del todo. También sucede que las palabras y conceptos, de puro uso, se van desgastando, como otros objetos materiales. No le iba a pasar algo distinto al romanticismo. Así lo advertía ya en los años 30 Marina Tsvietáieva a los niños:

"Cuando alguien os diga: "eso tuyo es romanticismo" preguntadle a esa persona: "¿y, qué es el romanticismo?", cuando veáis que no lo sabe, que la gente se pone en la boca palabras cuyo significado no conoce, cuando hayáis comprobado a ciencia cierta ya que no saben qué quiere decir, respondedles entonces con las palabras inmortales de Zhukovski: El romanticismo – es el alma."

Marina Tsvietáieva. A los niños. Fragmento de una carta abierta dirigida a una revista infantil. 

Когда вам будут говорить: «Это — романтизм», вы спросите: «Что такое романтизм?» — и увидите, что никто не знает; что люди берут в рот — слово, смысла которого они не знают.
 Когда же окончательно убедитесь, что не знают, сами отвечайте бессмертным словом Жуковского:
— «Романтизм — это душа».
Марина Цветаева, Детям. Открытое письмо предназначеное для детского журнала на русском языке. 

El que se considera casi unánimemente mayor poeta de Rusia de todos los tiempos, Alexander Seguiéievich Pushkin, vivió en la época del romanticismo. Nos lo imaginamos, pues, escribiendo hemosos poemas de amor y exaltadas loas a la patria. Y lo cierto es que sí, escribió lo uno y lo otro, pero también obras de teatro y narraciones en prosa que son una magnífica escuela de cómo contar cosas con las menos palabras posibles. Si alguien tiene pudor o pereza de leer poesía traducida puede dejar que Pushkin le seduzca con estas ágiles narraciones y fragmentos.


Pero, volviendo a la pregunta de qué es el romanticismo, no está mal, si uno está por Madrid, visitar el poco conocido Museo del Romanticismo. 


Y solo después de eso podremos sí, acercarnos a poema de amor escrito en ruso más conocido de todos los tiempos.


Я вас любил

Я вас любил: любовь ещё, быть может
В душе моей угасла не совсем;
Но пусть она вас больше не тревожит,
Я не хочу печалить вас ничем.

Я вас любил безмолвно, безнадежно
То робостью, то ревностью томим;
Я вас любил так искренно, так нежно
Как дай вам бог любимой быть другим.

                                    А. С. Пушкина

Yo os amé...

Yo os amé: el amor no se ha extinguido
por entero en el alma todavía,
mas no temáis que vuelva a importunaros
ni que por causa alguna os aflija.

Yo os amé sin palabras nis esperanza,
presa de celos y de timidez;
os amé tan sincera y tiernamente
como Dios quiera os vuelvan a querer. 
Traducción de Eduardo Alonso Luengo
Antología lírica, Hiperión, 1999


Yo la amé...
 
Yo la amé,
y ese amor tal vez,
está en mi alma todavía, quema mi pecho.
Pero confundirla más, no quiero.
Que no le traiga pena este amor mío.

Yo la amé. Sin esperanza, con locura.
Sin voz, por los celos consumido;
la amé, sin engaño, con ternura,
tanto, que ojalá lo quiera Dios,
y que otro, amor le tenga como el mío.
                                                                                  1829
Versión de Rubén Flórez Arcila


Y luego, para terminar el paseo, puede uno leer más poemas traducidos en la red en la página A media voz. Y como la poesía es música, escuchar el poema Я вас любил en una de las muchas versiones que se han hecho con música, como la de Валентина Пономарева.